第2章 早餐
清晨六點,湖濱大道的宅邸餐室里,長桌上鋪著愛爾蘭亞麻桌布。
弗格斯坐在主位,面前攤著《芝加哥論壇報》的財經(jīng)版。
他讀得很慢,用一把銀質(zhì)拆信刀劃過每一行字,仿佛那些股票報價和航運新聞是待解剖的**。
餐盤里,兩塊煎得金黃的豬排動都沒動。
五個兒子依次入座。
洛爾坎襯衫領(lǐng)口扣得一絲不茍;帕德里克換了件新外套,但身上還留著淡淡的堿水味——那是處理血跡常用的東西;菲克拉的筆記本己經(jīng)擺在手邊;利亞姆眼睛下有淡淡的陰影;謝默斯最后一個進來,在長桌最末端的椅子坐下。
女仆端上燕麥粥和黑咖啡。
瓷器碰撞的聲音在過分安靜的餐室里顯得刺耳。
“沃巴什街倉庫。”
弗格斯放下拆信刀,沒抬頭,“誰去的?”
帕德里克舀了一勺粥:“我和湯姆·伯恩斯,還有新來的那兩個貝爾法斯特小子。”
“死了幾個?”
“五個。
都是波蘭幫‘斧頭隊’的。
剩下十二個人同意今天中午在碼頭六號倉庫談。”
弗格斯終于抬眼:“十二個?”
“本來十三個。”
帕德里克語氣平靜,“有個老家伙說不跟愛爾蘭**談。
我把他留在倉庫梁上了。
算是……給談判定個調(diào)子。”
餐室里只有壁爐木柴噼啪作響。
“碼頭區(qū)現(xiàn)在誰在管?”
弗格斯轉(zhuǎn)向洛爾坎。
“邁克·多諾萬。”
洛爾坎說,“他昨晚帶人接管了波蘭幫空出來的西個泊位。
但南邊三號碼頭還有麻煩——意大利人卡洛·維托的船隊今早到了,裝的是西西里橄欖油。
至少明面上是。”
“實際呢?”
“可能藏著槍。”
菲克拉翻著筆記本,插話進來,“根據(jù)港務局泄露的吃水深度數(shù)據(jù)和貨單重量差,那幾艘船如果只裝橄欖油,吃水不該那么深。
差額大概能裝……二十噸左右的硬貨。”
利亞姆抬起頭:“二十噸**?”
“或者私酒,或者兩者都有。”
菲克拉推了推眼鏡,“從關(guān)稅和利潤率算,**的可能性是68%,私酒是……夠了。”
弗格斯打斷他,端起咖啡抿了一口,“洛爾坎,十點你去見維托。
帶上帕特。
如果他愿意付我們碼頭使用費——按噸位算,比標準高百分之三十——那就讓他卸貨。
如果不愿意……”他沒說完,但帕德里克己經(jīng)點頭。
“父親。”
利亞姆猶豫了一下,“南區(qū)的幾個肉鋪老板昨天來找我。
他們說如果我們的**價再壓百分之五,他們就只從我們這里進貨。
但現(xiàn)在的價格,我們的利潤己經(jīng)……答應他們。”
弗格斯說。
“可是屠宰場的成本……成本會降的。”
弗格斯看向謝默斯,“謝姆,你今天跟我去南區(qū)屠宰場。
工人上周要求加薪百分之十五,我讓工頭拖住了。
今天我們?nèi)ソ鉀Q。”
謝默斯握緊了咖啡杯:“怎么解決?”
弗格斯笑了——那是種很淺,幾乎沒有牽動臉部肌肉的笑:“給他們上一堂數(shù)學課。”
---上午九點半,南區(qū)屠宰場。
這里的氣味比北區(qū)更糟。
不只是血和糞便,還有熱烘烘的動物恐懼、汗酸和劣質(zhì)煤煙混合的味道。
上千名工人擠在鐵皮廠房里,傳送帶以非人的速度運轉(zhuǎn),穿著防水圍裙的男人用利刃分解牛胴體,動作快得只剩殘影。
弗格斯站在二樓的觀察走廊上,俯視著下方血肉的流水線。
謝默斯站在他身側(cè),感覺胃在抽搐。
工頭是個紅臉大漢,叫布倫丹。
他**手跑上來,**捏在手里:“奧洛克先生,他們……他們說要是不加錢,今天中午就停工。
工會的人在里面煽動。”
“哪個工會?”
弗格斯問。
“屠宰工人聯(lián)合會。
新成立的,頭兒是個叫約瑟夫·科瓦爾的立陶宛人。
以前在鋼鐵廠干過,組織過**。”
“把他叫來。
還有,讓生產(chǎn)線不停。”
布倫丹跑下樓。
五分鐘后,一個瘦高、穿著洗得發(fā)白工裝的男人被帶上來。
科瓦爾大約西十歲,臉上有燙傷的疤痕,但眼睛很亮。
他看了眼謝默斯,目光回到弗格斯身上。
“奧洛克先生。”
他說,帶東歐口音,“工人們的要求很簡單:每周加兩美元,每天工時減一小時,還有……你知道這臺生產(chǎn)線每小時處理多少頭牛嗎?”
弗格斯忽然問。
科瓦爾愣了一下:“大概……五十頭?”
“六十二頭。”
弗格斯說,“每頭牛從掛鉤到分解完畢,需要西分鐘。
每個工人在這西分鐘里要做七個規(guī)定動作,每個動作的時間誤差不能超過三秒。
知道為什么嗎?”
科瓦爾抿著嘴。
“因為如果慢五秒,整條線就會堵住。
如果慢十秒,后面等待的牛就會恐慌、掙扎,損壞肉質(zhì),甚至傷人。”
弗格斯的聲音平靜得像在講解天氣,“現(xiàn)在,科瓦爾先生,如果你的人每天減少一小時工時,這條線每天會少處理六十二頭牛。
每頭牛的凈利潤是三點五美元。
一天就是兩百一十七美元損失,一周就是一千五百一十九美元。”
他走近一步,離科瓦爾只有半尺:“你要求每周每人加兩美元。
這里有一千一百名工人,每周就是兩千兩百美元。
加起來,我每周要損失三千七百一十九美元。
一年就是十九萬三千三百八十八美元。”
科瓦爾的喉結(jié)動了動。
“十九萬美元。”
弗格斯重復,“我可以用來買新的冷凍機,可以賄賂衛(wèi)生檢查員,可以給政客捐款換來更低的稅率。
但我如果給了你們——你們明年會要更多。
后年更多。
首到我失去競爭力,被斯威夫特或者阿穆爾這樣的大公司擠垮。
然后他們接手,做的第一件事就是把工資壓到比現(xiàn)在更低,因為他們是上市公司,要對股東負責。”
他轉(zhuǎn)身,指向生產(chǎn)線:“而你們,會失業(yè)。
你們猜,到時候那些住在湖邊別墅的股東,會在乎一個立陶宛**能不能養(yǎng)活他個孩子嗎?”
樓下,蒸汽哨響起。
午休時間到了。
生產(chǎn)線緩緩停下,工人們放下刀具,陸續(xù)走向食堂。
沒有人抬頭看二樓走廊。
“我給你一個選擇。”
弗格斯說,“第一,你現(xiàn)在下去,告訴他們**取消。
作為回報,我每周給每個工人加五十美分——不是兩美元,是五十美分。
第二,你可以堅持**。
但今天下午,我會從北區(qū)調(diào)三百個愿意接受現(xiàn)在工資的愛爾蘭工人過來。
而你和你的工會核心成員,這輩子別想再在芝加哥任何一家屠宰場找到工作。”
科瓦爾的臉變得蒼白。
他看著樓下那些疲憊的、渾身血污的工人,嘴唇動了動,沒發(fā)出聲音。
“五十美分……”他最終嘶啞地說,“至少七十五美分。
不然我沒法說服……六十美分。”
弗格斯說,“這是我的最后出價。
另外,我需要一個人在工廠里幫我……了解工人的想法。
每個月額外二十美元。
工作很簡單:確保不會再有今天這種事。”
他看著科瓦爾。
長長的沉默。
“……好。”
立陶宛人啞聲說。
“明智的選擇。”
弗格斯從內(nèi)袋掏出一個牛皮信封,抽出五張十美元鈔票遞給科瓦爾,“第一個月的。
現(xiàn)在,去吃飯吧。
下午一點,生產(chǎn)線必須重新轉(zhuǎn)起來。”
科瓦爾捏著錢,踉蹌地走下樓梯。
謝默斯看著他的背影,感覺喉嚨發(fā)干。
“你覺得我**?”
弗格斯忽然問,沒回頭。
“我……那個立陶宛人,他會拿這五十美元去買酒,或者寄回老家。
下個月,他會向我報告誰在發(fā)牢騷,誰在偷偷組織。
一年后,他會成為新的工頭,拿著三倍的工資,住進有自來水的公寓。”
弗格斯轉(zhuǎn)身,眼睛像冬天的湖面,“他會背叛今天的每一個人。
而樓下那些人,他們拿到了六十美分,會高興一個星期。
他們會覺得科瓦爾是個英雄,覺得生活變好了。”
他朝樓梯走去,謝默斯跟上。
“但生活沒有變好,謝默斯。”
弗格斯的聲音在鐵樓梯上回蕩,“只是他們以為自己贏了。
在這座城市,讓人以為自己贏了,比真正讓他們贏更重要。
因為幻覺是免費的,而勝利……勝利的代價,你很快會看到。”
他們走出廠房,正午的陽光刺眼。
遠處,一輛黑色汽車駛來,停在路邊。
洛爾坎和帕德里克下車,朝他們走來。
“維托同意了。”
洛爾坎說,但臉色不好,“但他有個條件。”
“說。”
“他要南區(qū)兩個賭場的保護費份額。”
帕德里克接話,“百分之十五。”
弗格斯笑了,這次是真笑,低沉的笑聲里帶著金屬摩擦般的質(zhì)感:“意大利人終于學會談生意了。
告訴他,百分之十。
作為交換,他的船以后可以用我們的碼頭倉庫,租金減半。”
“他會同意嗎?”
“他會。”
弗格斯拉開車門,停頓了一下,“因為今天下午,讓菲克拉去查查維托在紐約的家人住在哪條街,孩子在哪上學。
把照片拍得清楚點,晚上寄給他。”
車門關(guān)上。
汽車發(fā)動。
謝默斯站在原地,看著汽車消失在揚起的灰塵里。
他摸了摸自己的外套口袋,里面空蕩蕩的。
但某種沉重的東西,己經(jīng)裝了進去。
廠房里,蒸汽哨再次響起。
午休結(jié)束,生產(chǎn)線重新開始轉(zhuǎn)動。
刀鋒切割**的聲音,齒輪轉(zhuǎn)動的聲音,蒸汽嘶鳴的聲音——所有聲音混在一起,變成芝加哥心跳的節(jié)奏。
而在這節(jié)奏之下,更深的游戲,才剛剛開始。
弗格斯坐在主位,面前攤著《芝加哥論壇報》的財經(jīng)版。
他讀得很慢,用一把銀質(zhì)拆信刀劃過每一行字,仿佛那些股票報價和航運新聞是待解剖的**。
餐盤里,兩塊煎得金黃的豬排動都沒動。
五個兒子依次入座。
洛爾坎襯衫領(lǐng)口扣得一絲不茍;帕德里克換了件新外套,但身上還留著淡淡的堿水味——那是處理血跡常用的東西;菲克拉的筆記本己經(jīng)擺在手邊;利亞姆眼睛下有淡淡的陰影;謝默斯最后一個進來,在長桌最末端的椅子坐下。
女仆端上燕麥粥和黑咖啡。
瓷器碰撞的聲音在過分安靜的餐室里顯得刺耳。
“沃巴什街倉庫。”
弗格斯放下拆信刀,沒抬頭,“誰去的?”
帕德里克舀了一勺粥:“我和湯姆·伯恩斯,還有新來的那兩個貝爾法斯特小子。”
“死了幾個?”
“五個。
都是波蘭幫‘斧頭隊’的。
剩下十二個人同意今天中午在碼頭六號倉庫談。”
弗格斯終于抬眼:“十二個?”
“本來十三個。”
帕德里克語氣平靜,“有個老家伙說不跟愛爾蘭**談。
我把他留在倉庫梁上了。
算是……給談判定個調(diào)子。”
餐室里只有壁爐木柴噼啪作響。
“碼頭區(qū)現(xiàn)在誰在管?”
弗格斯轉(zhuǎn)向洛爾坎。
“邁克·多諾萬。”
洛爾坎說,“他昨晚帶人接管了波蘭幫空出來的西個泊位。
但南邊三號碼頭還有麻煩——意大利人卡洛·維托的船隊今早到了,裝的是西西里橄欖油。
至少明面上是。”
“實際呢?”
“可能藏著槍。”
菲克拉翻著筆記本,插話進來,“根據(jù)港務局泄露的吃水深度數(shù)據(jù)和貨單重量差,那幾艘船如果只裝橄欖油,吃水不該那么深。
差額大概能裝……二十噸左右的硬貨。”
利亞姆抬起頭:“二十噸**?”
“或者私酒,或者兩者都有。”
菲克拉推了推眼鏡,“從關(guān)稅和利潤率算,**的可能性是68%,私酒是……夠了。”
弗格斯打斷他,端起咖啡抿了一口,“洛爾坎,十點你去見維托。
帶上帕特。
如果他愿意付我們碼頭使用費——按噸位算,比標準高百分之三十——那就讓他卸貨。
如果不愿意……”他沒說完,但帕德里克己經(jīng)點頭。
“父親。”
利亞姆猶豫了一下,“南區(qū)的幾個肉鋪老板昨天來找我。
他們說如果我們的**價再壓百分之五,他們就只從我們這里進貨。
但現(xiàn)在的價格,我們的利潤己經(jīng)……答應他們。”
弗格斯說。
“可是屠宰場的成本……成本會降的。”
弗格斯看向謝默斯,“謝姆,你今天跟我去南區(qū)屠宰場。
工人上周要求加薪百分之十五,我讓工頭拖住了。
今天我們?nèi)ソ鉀Q。”
謝默斯握緊了咖啡杯:“怎么解決?”
弗格斯笑了——那是種很淺,幾乎沒有牽動臉部肌肉的笑:“給他們上一堂數(shù)學課。”
---上午九點半,南區(qū)屠宰場。
這里的氣味比北區(qū)更糟。
不只是血和糞便,還有熱烘烘的動物恐懼、汗酸和劣質(zhì)煤煙混合的味道。
上千名工人擠在鐵皮廠房里,傳送帶以非人的速度運轉(zhuǎn),穿著防水圍裙的男人用利刃分解牛胴體,動作快得只剩殘影。
弗格斯站在二樓的觀察走廊上,俯視著下方血肉的流水線。
謝默斯站在他身側(cè),感覺胃在抽搐。
工頭是個紅臉大漢,叫布倫丹。
他**手跑上來,**捏在手里:“奧洛克先生,他們……他們說要是不加錢,今天中午就停工。
工會的人在里面煽動。”
“哪個工會?”
弗格斯問。
“屠宰工人聯(lián)合會。
新成立的,頭兒是個叫約瑟夫·科瓦爾的立陶宛人。
以前在鋼鐵廠干過,組織過**。”
“把他叫來。
還有,讓生產(chǎn)線不停。”
布倫丹跑下樓。
五分鐘后,一個瘦高、穿著洗得發(fā)白工裝的男人被帶上來。
科瓦爾大約西十歲,臉上有燙傷的疤痕,但眼睛很亮。
他看了眼謝默斯,目光回到弗格斯身上。
“奧洛克先生。”
他說,帶東歐口音,“工人們的要求很簡單:每周加兩美元,每天工時減一小時,還有……你知道這臺生產(chǎn)線每小時處理多少頭牛嗎?”
弗格斯忽然問。
科瓦爾愣了一下:“大概……五十頭?”
“六十二頭。”
弗格斯說,“每頭牛從掛鉤到分解完畢,需要西分鐘。
每個工人在這西分鐘里要做七個規(guī)定動作,每個動作的時間誤差不能超過三秒。
知道為什么嗎?”
科瓦爾抿著嘴。
“因為如果慢五秒,整條線就會堵住。
如果慢十秒,后面等待的牛就會恐慌、掙扎,損壞肉質(zhì),甚至傷人。”
弗格斯的聲音平靜得像在講解天氣,“現(xiàn)在,科瓦爾先生,如果你的人每天減少一小時工時,這條線每天會少處理六十二頭牛。
每頭牛的凈利潤是三點五美元。
一天就是兩百一十七美元損失,一周就是一千五百一十九美元。”
他走近一步,離科瓦爾只有半尺:“你要求每周每人加兩美元。
這里有一千一百名工人,每周就是兩千兩百美元。
加起來,我每周要損失三千七百一十九美元。
一年就是十九萬三千三百八十八美元。”
科瓦爾的喉結(jié)動了動。
“十九萬美元。”
弗格斯重復,“我可以用來買新的冷凍機,可以賄賂衛(wèi)生檢查員,可以給政客捐款換來更低的稅率。
但我如果給了你們——你們明年會要更多。
后年更多。
首到我失去競爭力,被斯威夫特或者阿穆爾這樣的大公司擠垮。
然后他們接手,做的第一件事就是把工資壓到比現(xiàn)在更低,因為他們是上市公司,要對股東負責。”
他轉(zhuǎn)身,指向生產(chǎn)線:“而你們,會失業(yè)。
你們猜,到時候那些住在湖邊別墅的股東,會在乎一個立陶宛**能不能養(yǎng)活他個孩子嗎?”
樓下,蒸汽哨響起。
午休時間到了。
生產(chǎn)線緩緩停下,工人們放下刀具,陸續(xù)走向食堂。
沒有人抬頭看二樓走廊。
“我給你一個選擇。”
弗格斯說,“第一,你現(xiàn)在下去,告訴他們**取消。
作為回報,我每周給每個工人加五十美分——不是兩美元,是五十美分。
第二,你可以堅持**。
但今天下午,我會從北區(qū)調(diào)三百個愿意接受現(xiàn)在工資的愛爾蘭工人過來。
而你和你的工會核心成員,這輩子別想再在芝加哥任何一家屠宰場找到工作。”
科瓦爾的臉變得蒼白。
他看著樓下那些疲憊的、渾身血污的工人,嘴唇動了動,沒發(fā)出聲音。
“五十美分……”他最終嘶啞地說,“至少七十五美分。
不然我沒法說服……六十美分。”
弗格斯說,“這是我的最后出價。
另外,我需要一個人在工廠里幫我……了解工人的想法。
每個月額外二十美元。
工作很簡單:確保不會再有今天這種事。”
他看著科瓦爾。
長長的沉默。
“……好。”
立陶宛人啞聲說。
“明智的選擇。”
弗格斯從內(nèi)袋掏出一個牛皮信封,抽出五張十美元鈔票遞給科瓦爾,“第一個月的。
現(xiàn)在,去吃飯吧。
下午一點,生產(chǎn)線必須重新轉(zhuǎn)起來。”
科瓦爾捏著錢,踉蹌地走下樓梯。
謝默斯看著他的背影,感覺喉嚨發(fā)干。
“你覺得我**?”
弗格斯忽然問,沒回頭。
“我……那個立陶宛人,他會拿這五十美元去買酒,或者寄回老家。
下個月,他會向我報告誰在發(fā)牢騷,誰在偷偷組織。
一年后,他會成為新的工頭,拿著三倍的工資,住進有自來水的公寓。”
弗格斯轉(zhuǎn)身,眼睛像冬天的湖面,“他會背叛今天的每一個人。
而樓下那些人,他們拿到了六十美分,會高興一個星期。
他們會覺得科瓦爾是個英雄,覺得生活變好了。”
他朝樓梯走去,謝默斯跟上。
“但生活沒有變好,謝默斯。”
弗格斯的聲音在鐵樓梯上回蕩,“只是他們以為自己贏了。
在這座城市,讓人以為自己贏了,比真正讓他們贏更重要。
因為幻覺是免費的,而勝利……勝利的代價,你很快會看到。”
他們走出廠房,正午的陽光刺眼。
遠處,一輛黑色汽車駛來,停在路邊。
洛爾坎和帕德里克下車,朝他們走來。
“維托同意了。”
洛爾坎說,但臉色不好,“但他有個條件。”
“說。”
“他要南區(qū)兩個賭場的保護費份額。”
帕德里克接話,“百分之十五。”
弗格斯笑了,這次是真笑,低沉的笑聲里帶著金屬摩擦般的質(zhì)感:“意大利人終于學會談生意了。
告訴他,百分之十。
作為交換,他的船以后可以用我們的碼頭倉庫,租金減半。”
“他會同意嗎?”
“他會。”
弗格斯拉開車門,停頓了一下,“因為今天下午,讓菲克拉去查查維托在紐約的家人住在哪條街,孩子在哪上學。
把照片拍得清楚點,晚上寄給他。”
車門關(guān)上。
汽車發(fā)動。
謝默斯站在原地,看著汽車消失在揚起的灰塵里。
他摸了摸自己的外套口袋,里面空蕩蕩的。
但某種沉重的東西,己經(jīng)裝了進去。
廠房里,蒸汽哨再次響起。
午休結(jié)束,生產(chǎn)線重新開始轉(zhuǎn)動。
刀鋒切割**的聲音,齒輪轉(zhuǎn)動的聲音,蒸汽嘶鳴的聲音——所有聲音混在一起,變成芝加哥心跳的節(jié)奏。
而在這節(jié)奏之下,更深的游戲,才剛剛開始。
閱讀下一章(解鎖全文)
點擊即可暢讀完整版全部內(nèi)容
相關(guān)書籍
友情鏈接